<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T26n1533">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1533 轉法輪經憂波提舍</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1533 轉法輪經憂波提舍</title>
			<author>天親菩薩造  元魏 毘目智仙譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1533</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">轉法輪經憂波提舍</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:21:07">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0355c" ed="T" xml:id="T26.1533.0355c"/>
<lb n="0355c01" ed="T"/>
<lb n="0355c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1533</cb:docNumber>
<lb n="0355c03" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">憂波提舍翻譯之記</cb:mulu><head><title>轉法輪經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0355024" n="0355024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0355024" n="0355024"/><anchor xml:id="beg0355024" n="0355024"/>憂<anchor xml:id="end0355024"/>波提舍翻譯之記</head>
<lb n="0355c04" ed="T"/>
<lb n="0355c05" ed="T"/><p xml:id="pT26p0355c0501">轉法輪經，如來初說；<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>憂<anchor xml:id="end_1"/>波提舍，義門之名，
<lb n="0355c06" ed="T"/>天親菩薩之所開示。佛說爲誰？憍陳如等。義
<lb n="0355c07" ed="T"/>行此方，必主其人。魏驃騎大將軍開府儀同
<lb n="0355c08" ed="T"/>三司御史中尉勃海高仲密，善求義方，選眞
<lb n="0355c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0355025" n="0355025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0355025" n="0355025"/><anchor xml:id="beg0355025" n="0355025"/>簡<anchor xml:id="end0355025"/>僞，故請法師毘目智仙幷其弟子瞿曇
<lb n="0355c10" ed="T"/>流支，於鄴城內在<name role="" type="person">金華寺</name>，出此義門<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>憂<anchor xml:id="end_2"/>波提
<lb n="0355c11" ed="T"/>舍。興和三年歲次大梁建酉之月朔次庚子
<lb n="0355c12" ed="T"/>十一日譯，三千九百四十二言。沙門曇林對
<lb n="0355c13" ed="T"/>譯錄記。</p></cb:div>
<lb n="0355c14" ed="T"/><cb:div type="other">
<lb n="0355c15" ed="T"/>
<lb n="0355c16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>轉法輪經<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>憂<anchor xml:id="end_3"/>波提舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355026" n="0355026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0355026" n="0355026"/><anchor xml:id="beg0355026" n="0355026"/><note place="inline">有釋論無經本</note><anchor xml:id="end0355026"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0355c17" ed="T"/>
<lb n="0355c18" ed="T"/><byline cb:type="author">天親菩薩造</byline>
<lb n="0355c19" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏天竺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355027" n="0355027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0355027" n="0355027"/><anchor xml:id="beg0355027" n="0355027"/>三藏<anchor xml:id="end0355027"/>毘目智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355028" n="0355028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0355028" n="0355028"/><anchor xml:id="beg0355028" n="0355028"/>仙<anchor xml:id="end0355028"/>譯</byline>
<lb n="0355c20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0355c2001">如是我聞：一時婆伽婆住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>
<lb n="0355c21" ed="T"/>中，與大比丘僧大菩薩衆俱。爾時世尊吿智
<lb n="0355c22" ed="T"/>員大海樂說辯才菩薩言：智員大海樂說辯
<lb n="0355c23" ed="T"/>才！有二種住持如來轉法輪。何等爲二？一者
<lb n="0355c24" ed="T"/>衆生住持；二者法住持。智員大海樂說辯才！
<lb n="0355c25" ed="T"/>此二種住持，如來轉法輪乃至盡此修多羅
<lb n="0355c26" ed="T"/>說。</p>
<lb n="0355c27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0355c2701">此正法輪勝修多羅，以何義故？彼牟尼王不
<lb n="0355c28" ed="T"/>可思議、不可稱、不可說、不可量、不可喩如虛空，
<lb n="0355c29" ed="T"/>不斷不常順入因緣，寂靜勝、寂靜最勝、寂靜第
<pb n="0356a" ed="T" xml:id="T26.1533.0356a"/>
<lb n="0356a01" ed="T"/>一寂靜，如實諦不虛妄，如來轉無上法輪，說
<lb n="0356a02" ed="T"/>此修多羅。如來弟子聲聞之人、聲聞弟子、諸
<lb n="0356a03" ed="T"/>仙人等之所讚歎。此因緣故，我今解釋。云何
<lb n="0356a04" ed="T"/>解釋？無量功德大牟尼王，何故轉此不可思
<lb n="0356a05" ed="T"/>議、不可稱量、第一寂靜善無垢輪？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356001" n="0356001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356001" n="0356001"/><anchor xml:id="beg0356001" n="0356001"/>一<anchor xml:id="end0356001"/>、以何義
<lb n="0356a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0356002" n="0356002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356002" n="0356002"/><anchor xml:id="beg0356002" n="0356002"/>故名<anchor xml:id="end0356002"/>勝修多羅？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356003" n="0356003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356003" n="0356003"/><anchor xml:id="beg0356003" n="0356003"/>二<anchor xml:id="end0356003"/>、以何義故名爲世尊？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356004" n="0356004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356004" n="0356004"/><anchor xml:id="beg0356004" n="0356004"/><note place="inline">本元
<lb n="0356a07" ed="T"/>少第三法</note><anchor xml:id="end0356004"/>四、如來何故在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>，二種
<lb n="0356a08" ed="T"/>住持轉此法輪不在餘處？五、以何義故名爲
<lb n="0356a09" ed="T"/>如來？六、以何義故名爲法輪？七、又復世尊幾
<lb n="0356a10" ed="T"/>轉幾行而轉法輪？八、又復世尊此中說轉，何
<lb n="0356a11" ed="T"/>故如來不生法門說一切法不轉不迴？應如是
<lb n="0356a12" ed="T"/>知畢竟不起。若此轉者，云何得避彼修多羅，
<lb n="0356a13" ed="T"/>彼修多羅則不須避。九、又若此說衆生住持
<lb n="0356a14" ed="T"/>法，住持者云何？般若波羅蜜中，如來吿彼
<lb n="0356a15" ed="T"/>須菩提言「如來設復經劫說言衆生衆生，頗
<lb n="0356a16" ed="T"/>有衆生生滅不耶？須菩提言：不也。世尊！一
<lb n="0356a17" ed="T"/>切衆生無始來淨」。如來復於無垢名稱修多
<lb n="0356a18" ed="T"/>羅說「若住法想，此則大病」。若衆生法皆不可
<lb n="0356a19" ed="T"/>得，然則世尊何所住持而轉法輪？此須解釋。
<lb n="0356a20" ed="T"/>十、又復世尊以何義故，捨彼寬博種種勝妙
<lb n="0356a21" ed="T"/>華樹莊嚴、無量勝人多衆集處，於波羅奈少
<lb n="0356a22" ed="T"/>人衆處、在波吒離樹影<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356005" n="0356005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356005" n="0356005"/><anchor xml:id="beg0356005" n="0356005"/>蔭<anchor xml:id="end0356005"/>下鹿苑之中而轉
<lb n="0356a23" ed="T"/>法輪？此之因緣亦須解釋。十一、又復世尊何
<lb n="0356a24" ed="T"/>處初坐而轉法輪？十二、又復世尊轉法輪時，
<lb n="0356a25" ed="T"/>幾許衆生捨惡行善？十三、以要言之，示現云
<lb n="0356a26" ed="T"/>何衆生住持及法住持？十四、此皆是難，
<lb n="0356a27" ed="T"/>自下解釋。彼法今說。以何義故，彼最第一
<lb n="0356a28" ed="T"/>無垢廣博、不可稱量、不可思議、不可破壞、甚
<lb n="0356a29" ed="T"/>深不動正覺世尊已說此經，又復今說勝無
<pb n="0356b" ed="T" xml:id="T26.1533.0356b"/>
<lb n="0356b01" ed="T"/>垢廣博、不可稱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356006" n="0356006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356006" n="0356006"/><anchor xml:id="beg0356006" n="0356006"/>譽<anchor xml:id="end0356006"/>？三界衆生所讚世尊，何故
<lb n="0356b02" ed="T"/>說此不可稱量離一切過勝修多羅？此義今
<lb n="0356b03" ed="T"/>釋。世尊恐彼會中有天、阿修羅、人、龍及夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356007" n="0356007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356007" n="0356007"/><anchor xml:id="beg0356007" n="0356007"/>叉<anchor xml:id="end0356007"/>、
<lb n="0356b04" ed="T"/>鳩槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356008" n="0356008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356008" n="0356008"/><anchor xml:id="beg0356008" n="0356008"/>茶<anchor xml:id="end0356008"/>等，聞轉法輪心生疑惑，不知世尊
<lb n="0356b05" ed="T"/>幾種住持而轉法輪。世尊觀察衆生疑心，爲
<lb n="0356b06" ed="T"/>斷彼疑，是故爲說二種住持而轉法輪。此義
<lb n="0356b07" ed="T"/>云何？偈言：</p>
<lb n="0356b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356b0801"><l>世間人及天，</l><l>疑心觀法主；</l>
<lb n="0356b09" ed="T"/><l>爲斷疑義故，</l><l>說此修多羅。</l></lg>
<lb n="0356b10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356b1001">又復世尊有大悲力，饒益衆生故說此經。云
<lb n="0356b11" ed="T"/>何世尊大悲力說此義？今說世尊如是於諸
<lb n="0356b12" ed="T"/>衆生知無衆生、諸法皆如乾闥婆城，如是知
<lb n="0356b13" ed="T"/>已衆生住持及法住持已轉法輪。此義云何？
<lb n="0356b14" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0356b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356b1501"><l>知世間無我，</l><l>如幻乾闥婆；</l>
<lb n="0356b16" ed="T"/><l>衆生法住持，</l><l>如來大悲說。</l></lg>
<lb n="0356b17" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356b1701">示現自力，故能說義。世間更無能住持者，唯
<lb n="0356b18" ed="T"/>佛能作二種住持，更無有人能轉法輪如我
<lb n="0356b19" ed="T"/>轉者。又復有義，偈言：</p>
<lb n="0356b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356b2001"><l>非是天宮殿、</l><l>非阿修羅舍、</l>
<lb n="0356b21" ed="T"/><l>非人處龍宮，</l><l>有如是衆生，</l>
<lb n="0356b22" ed="T"/><l>第一不可稱，</l><l>離過滅三苦，</l>
<lb n="0356b23" ed="T"/><l>天人恭敬禮，</l><l>善轉第一輪。</l></lg>
<lb n="0356b24" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356b2401">又無量苦無量具足，然後乃得阿耨多羅三
<lb n="0356b25" ed="T"/>藐三菩提故。始行菩薩若聞是已心生怯弱，
<lb n="0356b26" ed="T"/>如來爲欲除彼怯弱，示現此義，無垢淨覺，若
<lb n="0356b27" ed="T"/>無量苦無量具足，得阿耨多羅三藐三菩提。
<lb n="0356b28" ed="T"/>無量功德示此法輪。偈言：</p>
<lb n="0356b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356b2901"><l>金珠眞珠等，</l><l>妻子國城施，</l>
<pb n="0356c" ed="T" xml:id="T26.1533.0356c"/>
<lb n="0356c01" ed="T"/><l>頭分眼骨髓，</l><l>手足等施勝。</l>
<lb n="0356c02" ed="T"/><l>種種苦持戒，</l><l>希有得佛身，</l>
<lb n="0356c03" ed="T"/><l>功德不可稱，</l><l>爲疑怯者示。</l></lg>
<lb n="0356c04" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356c0401">佛增上意觀衆生心，無量功德而轉法輪。又
<lb n="0356c05" ed="T"/>復未發菩提心人聲聞緣覺乘，欲入涅槃、舍
<lb n="0356c06" ed="T"/>大乘住，持此義示現。又復勝意，若有聲聞
<lb n="0356c07" ed="T"/>緣覺等乘入涅槃舍，則不復轉無上法輪。偈
<lb n="0356c08" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0356c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356c0901"><l>小心離悲等，</l><l>欲入二涅槃；</l>
<lb n="0356c10" ed="T"/><l>牟尼說此經，</l><l>令住第一乘。</l></lg>
<lb n="0356c11" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356c1101">又此福人歡喜饒益，此義示現。一切世間最
<lb n="0356c12" ed="T"/>勝無比轉法輪師，無如我師。偈言：</p>
<lb n="0356c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356c1301"><l>若已歸依佛，</l><l>今歸當復歸；</l>
<lb n="0356c14" ed="T"/><l>牟尼喜彼人，</l><l>說此修多羅。</l></lg>
<lb n="0356c15" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356c1501">若餘依止外道之人將引饒益，此義示現。無
<lb n="0356c16" ed="T"/>垢功德莊嚴妙身而轉法輪，汝師非比，汝師
<lb n="0356c17" ed="T"/>不能令汝獲得無漏善法。偈言：</p>
<lb n="0356c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356c1801"><l>依止惡<anchor xml:id="nkr_note_add_0356c1801" n="0356c1801"/><anchor xml:id="beg0356c1801" n="0356c1801"/>知<anchor xml:id="end0356c1801"/>識，</l><l>如來見世間，</l>
<lb n="0356c19" ed="T"/><l>爲引彼人故，</l><l>爲說此經寶。</l></lg>
<lb n="0356c20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356c2001">一切智慢寂靜饒益，示現此義。我一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356009" n="0356009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356009" n="0356009"/><anchor xml:id="beg0356009" n="0356009"/>智<anchor xml:id="end0356009"/>
<lb n="0356c21" ed="T"/>今者新轉無上法輪，云何汝是一切智人？偈
<lb n="0356c22" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0356c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356c2301"><l>佛初轉法輪，</l><l>能除斷常倒；</l>
<lb n="0356c24" ed="T"/><l>不能轉淨輪，</l><l>彼非一切智。</l></lg>
<lb n="0356c25" ed="T"/><p xml:id="pT26p0356c2501">求廣勝果無上福田饒益，示現不可思議果
<lb n="0356c26" ed="T"/>報能與。若有能轉無上法輪，布施彼者得大
<lb n="0356c27" ed="T"/>果報。偈言：</p>
<lb n="0356c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0356c2801"><l>若有人能轉，</l><l>無上正法輪；</l>
<lb n="0356c29" ed="T"/><l>少施如是人，</l><l>得無比果報。</l></lg>
<pb n="0357a" ed="T" xml:id="T26.1533.0357a"/>
<lb n="0357a01" ed="T"/><p xml:id="pT26p0357a0101">又菩薩行得果饒益，示現此義，世尊說言「我
<lb n="0357a02" ed="T"/>此法輪能大饒益。已行無量億那由他百千
<lb n="0357a03" ed="T"/>苦行，能捨難捨。譬如抒海心不休息」。又言「本
<lb n="0357a04" ed="T"/>生作摩那婆，身及妻子我皆捨施」。又言「本生
<lb n="0357a05" ed="T"/>作梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357001" n="0357001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357001" n="0357001"/><anchor xml:id="beg0357001" n="0357001"/>得<anchor xml:id="end0357001"/>王，所愛二子我捨布施，心不生悔」。
<lb n="0357a06" ed="T"/>又言「本生作善牙王，最端正女人中勝妙，名
<lb n="0357a07" ed="T"/><name role="" type="person">孫陀利</name>，施婆羅門」。又言「本生作德藏王，得陀
<lb n="0357a08" ed="T"/>羅尼，我七千年未一脇臥」。又言「本生作不思
<lb n="0357a09" ed="T"/>議功德寶德王之太子，童子之身，一切論義
<lb n="0357a10" ed="T"/>我皆已得，爲衆生說」。又言「本生作身汁仙，割
<lb n="0357a11" ed="T"/>身手足不生瞋恨，爲說忍法」。又言「本生作月
<lb n="0357a12" ed="T"/>光王，捨頭布施不生瞋恨」。又言「本作一切
<lb n="0357a13" ed="T"/>衆生所喜見王童子之身，我十二年食香燒
<lb n="0357a14" ed="T"/>身供養佛法，心不生悔」。又言「本作療病王
<lb n="0357a15" ed="T"/>身，已療一切<name role="" type="person">閻浮提</name>人一切病苦。如是種種
<lb n="0357a16" ed="T"/>無量苦惱皆悉已作，有大饒益，我已證得」。如
<lb n="0357a17" ed="T"/>是菩薩種種苦行得果示現，示現饒益。世尊
<lb n="0357a18" ed="T"/>已說此修多羅。偈言：</p>
<lb n="0357a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0357a1901"><l>若如是初因，</l><l>苦行廣捨身，</l>
<lb n="0357a20" ed="T"/><l>貧窮乞匃者，</l><l>隨所應施與。</l>
<lb n="0357a21" ed="T"/><l>離一切諸過，</l><l>第一寂靜輪，</l>
<lb n="0357a22" ed="T"/><l>說不毀第一，</l><l>是故我今轉。</l></lg>
<lb n="0357a23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0357a2301">以何義故名世尊者，堪受供養故名世尊。更
<lb n="0357a24" ed="T"/>有餘義，如菩提心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357002" n="0357002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357002" n="0357002"/><anchor xml:id="beg0357002" n="0357002"/>憂波提舍<anchor xml:id="end0357002"/>彼中示現。</p>
<lb n="0357a25" ed="T"/><p xml:id="pT26p0357a2501">如來何故在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>，二種住持轉
<lb n="0357a26" ed="T"/>于法輪，不餘處者，難不相應。隨在何處此難
<lb n="0357a27" ed="T"/>無窮，世尊若在餘處遊行亦有此難，是則無
<lb n="0357a28" ed="T"/>窮。更有餘義，如菩提心憂波提舍彼處示
<lb n="0357a29" ed="T"/>現。</p><p xml:id="pT26p0357a2902" cb:place="inline">以何義故名如來者？彼義今說。如實而來
<pb n="0357b" ed="T" xml:id="T26.1533.0357b"/>
<lb n="0357b01" ed="T"/>故名如來。何法名如？涅槃名如。衆生與法彼
<lb n="0357b02" ed="T"/>二不如。如世尊說「諸比丘！第一聖諦不虛
<lb n="0357b03" ed="T"/>妄法名爲涅槃」。知故名來。異聲論界、知字論
<lb n="0357b04" ed="T"/>界，如世人說，此人來生。此明何義？此明智
<lb n="0357b05" ed="T"/>慧具足。來義如是。涅槃名如，知解名來，正
<lb n="0357b06" ed="T"/>覺涅槃故名如來。又空、無相、無願名如，如彼
<lb n="0357b07" ed="T"/>一切行故名如來。又四聖諦此名爲如，非餘
<lb n="0357b08" ed="T"/>人見，彼一切行故名如來。又復一切如是佛
<lb n="0357b09" ed="T"/>法此名爲如，彼來此人故名如來。又復如名
<lb n="0357b10" ed="T"/>六波羅蜜：布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若，正
<lb n="0357b11" ed="T"/>覺彼來故名如來。實捨寂慧安住是如，如彼
<lb n="0357b12" ed="T"/>無上正遍知來故名如來。一切如是菩薩諸
<lb n="0357b13" ed="T"/>地：歡喜、離垢、明、焰、難勝、現前、遠行、不動、善慧、
<lb n="0357b14" ed="T"/>法雲等十，此名爲如。如彼無上正遍知來故
<lb n="0357b15" ed="T"/>名如來。如八道來故名如來。以有般若波羅
<lb n="0357b16" ed="T"/>蜜足方便足來故名如來。或名如去。言如去
<lb n="0357b17" ed="T"/>者，或以如說故名如去。又如去者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357003" n="0357003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357003" n="0357003"/><anchor xml:id="beg0357003" n="0357003"/>去不<anchor xml:id="end0357003"/>復
<lb n="0357b18" ed="T"/>來故名如去。</p><p xml:id="pT26p0357b1806" cb:place="inline">以何義故名法輪者，彼義今說。
<lb n="0357b19" ed="T"/>法體是輪，故名法輪。譬如世間銅體是甁，故
<lb n="0357b20" ed="T"/>名銅甁；木體爲輪，故名木輪。此亦如是，法體
<lb n="0357b21" ed="T"/>爲輪，故名法輪，如是示現。何者是法？謂三十
<lb n="0357b22" ed="T"/>七菩提分法。此法是輪，故名法輪。又一切法
<lb n="0357b23" ed="T"/>自體覺義是法輪義。又一切法勝莊嚴義、又
<lb n="0357b24" ed="T"/>取捨義，如是等義名爲法輪。捨何等物？謂捨
<lb n="0357b25" ed="T"/>有爲。取何者物？謂取涅槃。又能破壞一切煩
<lb n="0357b26" ed="T"/>惱，是故名輪，如時運輪；法王治輪，如輪王輪；
<lb n="0357b27" ed="T"/>一切世間光明照輪，如星宿輪。又說法輪不
<lb n="0357b28" ed="T"/>斷常輪，二邊不定。又不生輪，如因緣生。又
<lb n="0357b29" ed="T"/>不二輪，如眼與色，乃至意法不二應知。不
<pb n="0357c" ed="T" xml:id="T26.1533.0357c"/>
<lb n="0357c01" ed="T"/>可得輪，以三世法不可得故。又復空輪，離諸
<lb n="0357c02" ed="T"/>見故。又無相輪，觀一切相離諸相故。又無願
<lb n="0357c03" ed="T"/>輪，離三界故。一切分別不別異輪，以一切法
<lb n="0357c04" ed="T"/>不分別故。</p>
<lb n="0357c05" ed="T"/><p xml:id="pT26p0357c0501">世尊復於<name role="" type="person">阿那婆達多龍王</name>修多羅中吿龍王
<lb n="0357c06" ed="T"/>言「賢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357004" n="0357004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357004" n="0357004"/><anchor xml:id="beg0357004" n="0357004"/>面<anchor xml:id="end0357004"/>龍王！又法輪者，實不壞行，如是名
<lb n="0357c07" ed="T"/>輪，三世等故。無自體輪，以離有無二種見
<lb n="0357c08" ed="T"/>故。又復離輪，身無染故。又不著輪，以離心
<lb n="0357c09" ed="T"/>意意識等故。無處所輪，以捨一切有行生故。
<lb n="0357c10" ed="T"/>又復實輪，大實見故。又復諦輪，正修不壞
<lb n="0357c11" ed="T"/>故。又不盡輪，示不盡故。又法界輪，以一切法
<lb n="0357c12" ed="T"/>皆悉行故。又實際輪，以前後際非際輪故。又
<lb n="0357c13" ed="T"/>如如輪，諸法自體無自體故。已無爲輪，一切
<lb n="0357c14" ed="T"/>疑慮觀察定故。又復常輪，聖性集故。又復空
<lb n="0357c15" ed="T"/>輪，不見內外一切物故。又無相輪，以一切相
<lb n="0357c16" ed="T"/>不分別故。又無願輪，以一切法不攀緣故。又
<lb n="0357c17" ed="T"/>無爲輪，一切言語所說皆空，不可說故」。如是
<lb n="0357c18" ed="T"/>世尊所說法輪，此等皆是法<anchor xml:id="nkr_note_add_0357c1801" n="0357c1801"/><anchor xml:id="beg0357c1801" n="0357c1801"/>輪<anchor xml:id="end0357c1801"/>之義。</p>
<lb n="0357c19" ed="T"/><p xml:id="pT26p0357c1901">又復世尊幾轉幾行轉法輪者，彼義今說。法
<lb n="0357c20" ed="T"/>輪三轉，有十二行。此苦聖諦、此集聖諦、此滅
<lb n="0357c21" ed="T"/>聖諦、此苦滅道聖諦，此第一轉。此苦聖諦
<lb n="0357c22" ed="T"/>應知、此苦集應斷、此苦滅應證、此苦滅道
<lb n="0357c23" ed="T"/>應修，此第二轉。此苦聖諦已知、此苦集已
<lb n="0357c24" ed="T"/>斷、此苦滅已證、此苦滅道已修，此第三轉。此
<lb n="0357c25" ed="T"/>說三轉。如是苦智、集智、滅智、道智。如是苦諦
<lb n="0357c26" ed="T"/>有三轉智，如是集諦、如是滅諦、如是道諦有
<lb n="0357c27" ed="T"/>三轉智，彼如是說有十二行。何以故？如是異
<lb n="0357c28" ed="T"/>行於苦諦中有三轉智，異行集諦、異行滅諦、
<lb n="0357c29" ed="T"/>異行道諦，皆三轉智，此如是說有十二行。</p>
<pb n="0358a" ed="T" xml:id="T26.1533.0358a"/>
<lb n="0358a01" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358a0101">所言苦者，謂之五陰，五陰苦相是名爲苦。彼
<lb n="0358a02" ed="T"/>苦相空，通達此空，是名苦智聖諦。彼五陰因
<lb n="0358a03" ed="T"/>愛使見因，是名爲集。若不分別不分別不取
<lb n="0358a04" ed="T"/>不觸愛因見因，是名集智聖諦。若彼五陰畢
<lb n="0358a05" ed="T"/>竟盡滅，前際不來、後際不去、中際不得，是名
<lb n="0358a06" ed="T"/>爲滅。彼如是知，是名滅智聖諦。若道得已，
<lb n="0358a07" ed="T"/>攀緣苦智、集智、滅智，彼平等相、彼不二智，是
<lb n="0358a08" ed="T"/>名苦滅道智聖諦。又復何故非少非多說彼
<lb n="0358a09" ed="T"/>聖諦？如是分別此則無窮。又復如是知四聖
<lb n="0358a10" ed="T"/>諦則得解脫，所謂知苦、苦因、苦滅後得方便。
<lb n="0358a11" ed="T"/>如是四聖諦，此如是義次第而說。又平等相
<lb n="0358a12" ed="T"/>何者？名聖諦不虛妄法，以不虛妄故名爲諦。
<lb n="0358a13" ed="T"/>各各自相皆不虛妄，如是不虛妄法是平等
<lb n="0358a14" ed="T"/>相。又復勝相，何者勝相？苦逼迮相、集能生相、
<lb n="0358a15" ed="T"/>滅寂靜相、道者出相。又十二行若逆若順，有
<lb n="0358a16" ed="T"/>十二分因緣生轉。又復廣普修多羅說正分
<lb n="0358a17" ed="T"/>別、能分別，不善觀察生於無明，非有生法，如
<lb n="0358a18" ed="T"/>是乃至大苦聚集。彼有及滅，如是法輪十二
<lb n="0358a19" ed="T"/>行轉。居隣若知，三寶具足。</p>
<lb n="0358a20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358a2001">又復世尊此中說轉，何故如來不生法門說
<lb n="0358a21" ed="T"/>一切法不轉不迴，應如是知，畢竟不起。如是
<lb n="0358a22" ed="T"/>次第，彼義今釋。彼眞諦說、此世諦說。又此
<lb n="0358a23" ed="T"/>時說；又此爲治信受故說；此義已說是故今
<lb n="0358a24" ed="T"/>說。又復此爲初業菩薩故如是說，得大地人
<lb n="0358a25" ed="T"/>如是不諍。</p>
<lb n="0358a26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358a2601">若衆生法皆不可得，然則世尊何所住持而
<lb n="0358a27" ed="T"/>轉法輪？彼義今釋。佛以大悲，不取衆生亦不
<lb n="0358a28" ed="T"/>取法，而常住持衆生及法已轉法輪。又復世
<lb n="0358a29" ed="T"/>尊於龍王問修多羅說「如虛空轉，名法輪轉」。
<pb n="0358b" ed="T" xml:id="T26.1533.0358b"/>
<lb n="0358b01" ed="T"/>又復此是世尊方便，諸法無名以名字說。是
<lb n="0358b02" ed="T"/>故偈言：</p>
<lb n="0358b03" ed="T"/><lg xml:id="lgT26p0358b0301"><l>一切法無名，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0358001" n="0358001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358001" n="0358001"/><anchor xml:id="beg0358001" n="0358001"/>設<anchor xml:id="end0358001"/>名以名法。</l></lg>
<lb n="0358b04" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358b0401">世尊法爾不取衆生，而治衆生爲之說法。雖
<lb n="0358b05" ed="T"/>不取法，而常廣說一切諸法。又復般若波羅
<lb n="0358b06" ed="T"/>蜜經、無垢名稱修多羅說「爲知眞諦，故說世
<lb n="0358b07" ed="T"/>諦，如是無過」。</p><p xml:id="pT26p0358b0706" cb:place="inline">又復世尊以何義故，捨彼寬博
<lb n="0358b08" ed="T"/>種種勝妙華樹莊嚴、無量勝人多衆集處，於
<lb n="0358b09" ed="T"/>波羅奈少人衆處、在波吒離樹影蔭下鹿苑
<lb n="0358b10" ed="T"/>之中而轉法輪？彼義今釋。世尊往昔已於彼
<lb n="0358b11" ed="T"/>處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358002" n="0358002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358002" n="0358002"/><anchor xml:id="beg0358002" n="0358002"/>六<anchor xml:id="end0358002"/>十千億那由他會廣行布施，又於彼處
<lb n="0358b12" ed="T"/>已曾供養六十千億那由他佛，又於彼處已
<lb n="0358b13" ed="T"/>有九十一億千佛轉於法輪，彼處常饒寂靜
<lb n="0358b14" ed="T"/>仙人。有如是等諸大功德，是故世尊在於彼
<lb n="0358b15" ed="T"/>處而轉法輪。此義已釋，今復更說。又《廣普經》
<lb n="0358b16" ed="T"/>有偈說言：</p>
<lb n="0358b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0358b1701"><l>「我六十千億，</l><l>那由他會施，</l>
<lb n="0358b18" ed="T"/><l>供六十千億，</l><l>那由他諸佛。</l>
<lb n="0358b19" ed="T"/><l>波羅奈處勝，</l><l>有勝舊仙人，</l>
<lb n="0358b20" ed="T"/><l>第一天龍等，</l><l>常讚說法處。</l>
<lb n="0358b21" ed="T"/><l>九十一億前，</l><l>我憶無上勝，</l>
<lb n="0358b22" ed="T"/><l>於此妙林中，</l><l>轉無上法輪。</l>
<lb n="0358b23" ed="T"/><l>此有那由他，</l><l>寂靜勝仙人，</l>
<lb n="0358b24" ed="T"/><l>常在鹿苑中，</l><l>故名仙人處。</l>
<lb n="0358b25" ed="T"/><l>如是勝林中，</l><l>轉無上法輪。」</l></lg>
<lb n="0358b26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358b2601">如是已轉，又爲法人如是已轉。</p>
<lb n="0358b27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358b2701">又復世尊何處初坐而轉法輪？彼義今釋。世
<lb n="0358b28" ed="T"/>尊坐彼大圓殿處，無量淸淨妙色珍寶</p>
<lb n="0358b29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358b2901">莊嚴師子座上而轉法輪。此何處說？《廣普經》
<pb n="0358c" ed="T" xml:id="T26.1533.0358c"/>
<lb n="0358c01" ed="T"/>中如是說言「諸比丘！有諸地天知波羅奈欲
<lb n="0358c02" ed="T"/>轉法輪有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358003" n="0358003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358003" n="0358003"/><anchor xml:id="beg0358003" n="0358003"/>大<anchor xml:id="end0358003"/>饒益，置大圓殿種種莊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358004" n="0358004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358004" n="0358004"/><anchor xml:id="beg0358004" n="0358004"/>嚴<anchor xml:id="end0358004"/>廣
<lb n="0358c03" ed="T"/>博嚴麗，其殿縱廣七百由旬。虛空諸天以蓋
<lb n="0358c04" ed="T"/>幢幡而爲莊嚴。於上空中欲界天子，八十四
<lb n="0358c05" ed="T"/>千師子之座奉施如來。施如來已，一一請言：
<lb n="0358c06" ed="T"/>唯願如來坐我此座而轉法輪！一一天子各
<lb n="0358c07" ed="T"/>見世尊坐其所施師子座上而轉法輪。世尊
<lb n="0358c08" ed="T"/>如是滿足一切諸天子意」。</p>
<lb n="0358c09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358c0901">又復世尊轉法輪時，幾許衆生捨惡行善？彼
<lb n="0358c10" ed="T"/>義今釋。憍陳如等有五比丘，復有諸天六十
<lb n="0358c11" ed="T"/>億數，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358005" n="0358005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358005" n="0358005"/><anchor xml:id="beg0358005" n="0358005"/>復<anchor xml:id="end0358005"/>色界天八十億數，復有八十四千億
<lb n="0358c12" ed="T"/>人。此何處說？彼《廣普經》有偈說言：</p>
<lb n="0358c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0358c1301"><l>「阿若居隣等，</l><l>如是五比丘，</l>
<lb n="0358c14" ed="T"/><l>六十億諸天，</l><l>皆得法眼淨；</l>
<lb n="0358c15" ed="T"/><l>八十億色天，</l><l>淨無上法眼；</l>
<lb n="0358c16" ed="T"/><l>淨勝法眼人，</l><l>八萬四千億。」</l></lg>
<lb n="0358c17" ed="T"/><p xml:id="pT26p0358c1701">以要言之，衆生住持示說衆生，法住持者示
<lb n="0358c18" ed="T"/>現說法。又復有義：衆生住持，示現令知衆生
<lb n="0358c19" ed="T"/>心行八萬四千；法住持者，示現令知八萬四
<lb n="0358c20" ed="T"/>千法聚光明多所饒益。又復有義：衆生住持，
<lb n="0358c21" ed="T"/>此爲示現衆生平等；法住持者，示法平等。又
<lb n="0358c22" ed="T"/>復此二，世諦示現。</p>
<lb n="0358c23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>轉法輪經<anchor xml:id="nkr_note_add_0358c2301" n="0358c2301"/><anchor xml:id="beg0358c2301" n="0358c2301"/>憂<anchor xml:id="end0358c2301"/>波提舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358006" n="0358006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358006" n="0358006"/><anchor xml:id="beg0358006" n="0358006"/>一卷<anchor xml:id="end0358006"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0355024" to="#end0355024"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0355024"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優</rdg></app>
<app from="#beg0355025" to="#end0355025"><lem wit="#wit.orig">簡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">揀</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0355024"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0355024"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優</rdg></app>
<app cb:word-count="6" from="#beg0355026" to="#end0355026"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">有釋論無經本</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0355027" to="#end0355027"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0355028" to="#end0355028"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">仙等</rdg></app>
<app from="#beg0356001" to="#end0356001"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">二</rdg></app>
<app from="#beg0356002" to="#end0356002"><lem wit="#wit.orig">故名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">名此</rdg></app>
<app from="#beg0356003" to="#end0356003"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三</rdg></app>
<app cb:word-count="6" from="#beg0356004" to="#end0356004"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">本元<lb n="0356a07" ed="T"/>少第三法</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0356005" to="#end0356005"><lem wit="#wit.orig">蔭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">廕</rdg></app>
<app from="#beg0356006" to="#end0356006"><lem wit="#wit.orig">譽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">擧</rdg></app>
<app from="#beg0356007" to="#end0356007"><lem wit="#wit.orig">叉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">又</rdg></app>
<app from="#beg0356008" to="#end0356008"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">荼</rdg></app>
<app from="#beg0356c1801" to="#end0356c1801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">知<note type="cf1">K15n0569_p0460c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">智</rdg></app>
<app from="#beg0356009" to="#end0356009"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知</rdg></app>
<app from="#beg0357001" to="#end0357001"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">德</rdg></app>
<app from="#beg0357002" to="#end0357002"><lem wit="#wit.orig">憂波提舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優波提舍</rdg></app>
<app from="#beg0357003" to="#end0357003"><lem wit="#wit.orig">去不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">不去</rdg></app>
<app from="#beg0357004" to="#end0357004"><lem wit="#wit.orig">面</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">首</rdg></app>
<app from="#beg0357c1801" to="#end0357c1801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">輪<note type="cf1">K15n0569_p0462b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">論</rdg></app>
<app from="#beg0358001" to="#end0358001"><lem wit="#wit.orig">設</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">說</rdg></app>
<app from="#beg0358002" to="#end0358002"><lem wit="#wit.orig">六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">八</rdg></app>
<app from="#beg0358003" to="#end0358003"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">本</rdg></app>
<app from="#beg0358004" to="#end0358004"><lem wit="#wit.orig">嚴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">校</rdg></app>
<app from="#beg0358005" to="#end0358005"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">復有</rdg></app>
<app from="#beg0358c2301" to="#end0358c2301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">憂<note type="cf1">K15n0569_p0463c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">優</rdg></app>
<app from="#beg0358006" to="#end0358006"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0355024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0355024">憂【大】＊，優【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0355025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0355025">簡【大】，揀【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0355026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0355026">（有釋…本）六字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0355027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0355027">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0355028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0355028">仙【大】，仙等【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356001">一【大】，二【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356002">故名【大】，名此【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356003">二【大】，三【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356004">（本元…法）六字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356005">蔭【大】，廕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356006">譽【大】，擧【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356007">叉【大】，又【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0356008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356008">茶【大】，荼【宋】【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0356009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356009">智【大】，知【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0357001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357001">得【大】，德【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0357002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357002">憂波提舍【大】下同，優波提舍【宋】下同【元】下同【明】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0357003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357003">去不【大】，不去【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0357004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357004">面【大】，首【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0358001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358001">設【大】，說【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0358002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358002">六【大】，八【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0358003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358003">大【大】，本【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0358004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358004">嚴【大】，校【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0358005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358005">復【大】，復有【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0358006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358006">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0355024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355024">憂＝優【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0355025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355025">簡＝揀【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0355026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355026">〔有釋…本〕六字－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0355027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355027">三藏＋（法師）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0355028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355028">仙＋（等）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356001">一＝二【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356002">故名＝名此【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356003">二＝三【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356004">〔本元…法〕六字－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356005">蔭＝廕【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356006">譽＝擧【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0356007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356007">叉＝又【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0356008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356008">茶＝荼【宋】【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0356009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356009">智＝知【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0357001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357001">得＝德【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0357002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357002">憂波提舍＝優波提舍【三】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0357003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357003">去不＝不去【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0357004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357004">面＝首【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0358001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358001">設＝說【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0358002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358002">六＝八【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0358003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358003">大＝本【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0358004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358004">嚴＝校【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0358005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358005">復＋（有）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0358006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358006">〔一卷〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0356c1801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0356c18.04" target="#nkr_note_add_0356c1801">知【CB】【麗-CB】，智【大】</note>
<note n="0357c1801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0357c18.12" target="#nkr_note_add_0357c1801">輪【CB】【麗-CB】，論【大】</note>
<note n="0358c2301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0358c23.05" target="#nkr_note_add_0358c2301">憂【CB】【麗-CB】，優【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>